Articles

Affichage des articles du octobre, 2013

Christine Angot : un grand pas en arrière pour l'humanité

Image
Sur le plateau de ONPC Ce samedi 1er juin, on a touché le fond avec Christine Angot qui met des horreurs sur les plateaux d'une balance. C'était dans l'émission On n'est pas couché sur France 2 : Le but avec les juifs pendant la guerre, ça a bien été de les exterminer, de les tuer, et ça introduit une différence fondamentale, alors qu’on veut confondre avec par exemple l’esclavage et l’esclavage des Noirs envoyés aux États-Unis ou ailleurs, et où c’était exactement le contraire. C’est-à-dire l’idée c’était qu’ils soient en pleine forme en bonne santé pour pouvoir les vendre et pour qu’ils soient commercialisables. Donc non, ce n’est pas vrai que les traumatismes sont les mêmes, que les souffrances infligées aux peuples sont les mêmes. Christine Angot, des propos très inquiétants À ces propos, son collègue Franz-Olivier Giesbert acquiesce sans s'émouvoir. On est pourtant en 2019 ! Comment expliquer que quelqu'un comme Christine Angot (et mêm...

Lexique mooré : conversation en mooré (Burkina Faso ) : quelques expressions en mooré pour exprimer le deuil

iy toogo ! Quelle douleur (mes condoléances) l'autre peut répondre : einnnn ! o u dire autre chose, et vous poursuivez Tond main wouma ko-youda, ein waa naa poussi toogo / Nous sommes au courant de votre peine, et nous sommes venus vous présenter nos condoléances l'autre peut vous dire merci, et vous expliquer les circonstances dans lesquelles survient le deuil ! à la fin de votre visite, si vous donnez un petit soutien à la famille, vous dites Tond main noug boumb la woto, tiy reeg ein bao koom ! Voici donc notre geste, en signe de soutien ! et vous pouvez terminer en partant wend na zan-guèd nèa taaba ! Que Dieu nous en éloigne d'autres ! la wend na maag teingue ta guandé que la terre lui soit légère ! Voila donc en quelques lignes comment vous pouvez communiez à la souffrance de ceux qui vous entourent, si vous venez au Burkina, et que vous voulez présenter vos condoléances dans la langue nationale mooré ! Bienvenue au Burkina Faso !

Demander sa route en mooré (langue du Burkina )

Iy gaafaré ! Pardon ! (S'il vous plaît) Mam datin souka sor wè ! J'aimerais me renseigner sur le chemin à prendre on vous demandera Yaa yè la yamb data ? Où voulez-vous aller? vous répondez Mam data Roodwoko Je veux aller à Roodwoko (Grand marché de Ouaga) Pa zanr yé Ce n'est pas loin ! Rik tirga ! Va tout droit ! Gondeg ritgo Tourne à droite Gondeg goabga ! Tourne à gauche M pousa barka ! Je vous remercie !

Féliciter, apprécier quelqu'un en mooré (langue nationale du Burkina Faso)

Comme tu es beau/ belle! Wayyyyy !!!! fo yaa neer dè ! Ton habit est joli ! Fo fouga yaa neeré ! Ta chaussure est jolie ! Fo newdra yaa neeré ! Ta sauce est bonne ! Fo zin-da noomamè ! Ton repas est bon ! Fo riiba noomamè ! Ta femme est belle ! Fo paga yaa neeré ! Tu me réjouis le coeur ! Fo nooga mam soun-ra !

Prendre le taxi à Ouagadougou ! Les moyens de déplacement à Ouagadougou

Il n'est pas toujours facile de se déplacer dans une grande ville, quelque soit son niveau de développement, si l'on n'y connaît personne, ou si l'on y va pour la première fois. ainsi en est-il de Ouagadougou, la capitale du Burkina Faso. Allons tout droit au but : vous débarquez à Ouaga, et vous voulez prendre un taxi. Si vous prenez le taxi à partir d'une gare de bus, le chauffeur vous dira, sans réfléchir: "1000 F". Vous direz que c'est trop cher, et il vous répondra que vous serez le seul dans le taxi, ce qui fait que le prix doit être ainsi cher ; fatigué par le voyage, et croyant que cela se fait toujours ainsi, vous embarquez. Le chauffeur, très content, déclenche son engin, et vous conduit gentiment chez vous ! Ce n'est que trop tard que vous vous rendrez compte que vous pouviez même faire le trajet à pieds (si vous n'avez pas beaucoup de bagages); et vous regrettez amèrement d'avoir gaspillé 1000 F si vite ! Trop tard ! Mais qu...

Poser des questions en mooré

An-dan so yan-wan ? = A qui appartient ceci? Fo tara liguid bii? = As tu de l'argent? Fo mii maam bii ? = Me connais tu ? Fo rata boin ? = Que veux tu?

Notre Père qui es aux cieux en mooré

Tond ba sein mbe arzanin biy your yi ne pingré biy naam wa biy raab paam maneg ting zougou wend eb sein maand Arzanein ! koin tond id beoog beoog fan riibo koin tond id beegr fan sougri wend ed sein kont taab sougri lay ra bas ti kouibeg tongued yé lay yiids wing fan pouguin ! an-miina !

je vous salue marie en mooré

em pousda yamba mariam pid ne koun soaba soala bee ne yamba yamb paama bark pagba fan souka lay pouguin biiga zezi paama barka Mariam song wenaam ma poussi wenaam tonda yelwen mandba yinga marsa lad koum wakato, an-miina !

Quelques trucs de base en mooré : salutations, causeries en mooré

Fo yika laafi ? = Est-ce que tu t'es bien réveillé? Yel kae ye : Il n'y a pas de problème Fo rebda yae? Ou vas- tu? Mam debda Raaga : Je vais au marché mam debda ecol : je vais à l'école mam debda hopital : je vai à l'hopital mam debda em cheri nenguin : je vais chez mon(ma) chéri em pa mi ye : je ne sais pas em pa woumd ye : je ne comprend pas em pa yit ye : je ne sors pas em pa keem ye : je ne me sens pas bien mam soura pa noom ye : je ne suis pas content ! mam yimame : j'ai oublié mam pa woumd moor ye : je ne comprends pas mooré fo woumda francais? parles-tu français?

Salutations d'usage en mooré

Nii yibeogo = Bonjour on y répond Yibeog kibaré? = quelles sont les nouvelles de votre matinée? on répond Laafi bala = Rien que la santé On peut ajouter après Wend na sonseg laafi = Que Dieu nous donne une belle journée ! On répond An-miina = Amen