Articles

Affichage des articles du juin, 2012

Christine Angot : un grand pas en arrière pour l'humanité

Image
Sur le plateau de ONPC Ce samedi 1er juin, on a touché le fond avec Christine Angot qui met des horreurs sur les plateaux d'une balance. C'était dans l'émission On n'est pas couché sur France 2 : Le but avec les juifs pendant la guerre, ça a bien été de les exterminer, de les tuer, et ça introduit une différence fondamentale, alors qu’on veut confondre avec par exemple l’esclavage et l’esclavage des Noirs envoyés aux États-Unis ou ailleurs, et où c’était exactement le contraire. C’est-à-dire l’idée c’était qu’ils soient en pleine forme en bonne santé pour pouvoir les vendre et pour qu’ils soient commercialisables. Donc non, ce n’est pas vrai que les traumatismes sont les mêmes, que les souffrances infligées aux peuples sont les mêmes. Christine Angot, des propos très inquiétants À ces propos, son collègue Franz-Olivier Giesbert acquiesce sans s'émouvoir. On est pourtant en 2019 ! Comment expliquer que quelqu'un comme Christine Angot (et mêm...

Histoires drôles du Burkina

Dakõor a yembr n wa n deeg sãan ne a paga. A yaool n da tara ro-pʋs a yiibu, n kẽes sãana ne a pagã ro-puga yembrẽ wã, la a pa yembrẽ wã. M dao sẽn wa n tẽed ti bãmba gõeeme, a yikame n na n kẽn nao a naas n tɩ bao rao wã paga. Mik pagã soab pas gõe ye. T’a sʋk rooga soaba: “m gãag soaba ! Yaa wãn ne yʋʋn sʋk nao a naas kẽna ?” -        Bõe n pak fo ? fo tõe tɩ m da kẽn yẽbg kẽna m doogẽ! Un célibataire accueil un hôte de passage en compagnie de son épouse. Au milieu de la nuit, le jeune homme croyant ses hôtes dans les bras de Morphée, se mit à quatre pattes pour marcher en direction de l’épouse. L’époux qui faisait mine de dormir, le prenant sur le fait lui demanda les raisons d’une telle posture ! - Mais dis donc, on n’est plus libre de marcher chez soi comme un caïman ? Soaas pʋɩɩre B wa n kɩsa Soaas bʋʋs a tãab t’a reeg n pʋɩ ne a pag la biiga, la a modg me tɩ pʋɩɩba zemse. Soaas sẽn deeg bʋʋsa, a yeelaame ti pagã ne biigã reeg bʋʋg a yembr n p...

Apprendre mooré au Burkina Faso : quelques mots et expressions courantes

Le lait, en Mooré- bîisem Le sein- bîisri Les seins- bîisa Un homme célibataire- rakôore Le mariage- fouri Il (elle) me fait la cour – a rooda maam Je l’aime- mam nonga lam Je marche – mam kêndam Je cours (fuis)- mam zotam Ils se sont séparés- eb basa taaba

La nasalisation en Mooré

Je mange de la viande- Mam wâbda nemdo Une consonne portant un accent est nasalisée, sinon le sens change totalement Exemple : le nez – yôore (on doit entendre « on ») si l’on ne nasalise pas et que l’on dit yoore –c.-à-d. si l’on entend « O » il signifie le pénis Donc le nez – yôore ; le pénis – yoore Dans le mot yôore, le premier O seulement porte un accent ; en Mooré quand il y a deux consonnes nasalisées, c’est le premier uniquement qui porte l’accent à l’écrit, mais dans le parlé, il n’y pas de différence ; tout doit être nasalisé.

Histoires de Parenté à plaisanterie au Burkina Faso

-          Yarg n zĩi n yũuda bĩisẽm ne lɩnga! Mik zõaag n wa n lʋi Yarga lɩngẽ, t’a Yarg leb n sak a n bas n moka, n fõog bĩisma sẽn bol zõaaga laa yeele: foo la ãnda, f waa sabele, f lebda sabele ! ( Un Yarga déguste son plat de lait, quand une mouche vient s’y plonger ! Repêchant aussitôt l’intrus, le Yarga se mit à la sucer en grondant : « rien ne se crée, rien ne se perd, tu es arrivée noire, et tu repartiras noire ! » )

Les pronoms personnels en Mooré

Je (tu, il, nous, vous, ils) mange du riz- mam (fo, a, tond, yamb, eb) dita mui (dans le sens de consommer on peut utiliser le verbe DITA) Dans les sens de croquer, mâcher… il faut utiliser le verbe WABDA

Expressions en Mooré, une langue nationale au Burkina

Pour faciliter l’apprentissage, la transcription ne s’est pas faite dans l’orthographe normale du Mooré ; prononcez donc tel que c’est écrit. Les voyelles doublées indiquent qu’il faut tirer un peu sur la voyelle doublée en question. Je parle Mooré- mam gomda Mooré Je comprends Mooré- mam wumda Mooré Je ne comprends pas Mooré- mam pa wumd Moor ye Je ne parle que Français- mam gomda Farend bala Une femme – en Mooré -  paga Une belle femme- en Mooré – pog-neere Des femmes- pagba De belles femmes- pog neeba Une jeune fille- pogsada Une belle jeune fille- pogsad neere Tu es beau/belle- fo yaa neere – (littéralement toi es beau) J’aime une femme (des femmes) - mam nonga paga (pagba) Je t’aime – mam nonga foo (littéralement . Moi aime toi ) J’ai besoin de toi- mam data foo Je ne t’aime pas- mam pa nong foo ye (moi pas aime toi non ) Moi non plus je ne t’aime pas- ma me pa nong foo ye J’aime Pauline – Mam nongaa (le « a » se prolonge) Pauline (littéralement, Moi aime Pau...

Jalousie dans un couple polygame

Paga yembre n da nong n zuud a pʋg-to kaolg n wãbdẽ. Daar fãa, a basdame ti pʋg-to wã rigla kaolgã laa yi, tɩ yẽ kẽe n dɩk n leemse. Daara yembre, pʋg to-wã paama yam n na n bẽd wagdrã. A bawa kipar-n-toaag n gili, n yaool n yãk kaolgã n bɛ n gilg kipara, n bas n dɩgl la a rɩk a laag waa rebda kʋilga. Yembra leb n kẽe n dɩka kaolgã n leemse. La a sẽ n mik tɩ pʋg-to wã lebg n watame wã, a leemsa kaolg gilla tao, tɩ kaolga soab maan wa a pa mi ye; a kẽe a roogẽ wã laa lebg n yii n sʋkdẽ: m kaolg n menem wɛ; m pʋg to,song m wɛ; yee n pa yõngr n wa n dɩk wɛ! la m pʋg to, yaa wẽn wẽn tɩ fo nin-tãm ne f tʋʋlg naag n daag woto? -           Ha yel ye! Ho halgã hẽneng bal lam n hʋmd hoto hã! Mik a ra rat n yeelame ti « kaolgã meneng la m sẽ n kʋmda » Une femme voulu se venger de sa coépouse qui lui volait son « kaolgo » (une sorte de moutarde très peu forte). Un jour, elle attira l’attention de l’autre avec une jolie boule de ...